ПРОЗА ЛИТЕРАТУРЫ И ЖИЗНИ

0
21

По признанию многих, сегодня писатели далеко не «инженеры человеческих душ», а просто производители рыночной продукции, востребованной массами. Но неужели все так плохо на самом деле и литература замерла в своем развитии? Об этом и не только наша беседа с Камилем КАРИМОВЫМ, писателем, редактором отдела прозы журнала «Казан утлары», лауреатом Государственной премии имени Г. Тукая.

Камиль Адгамович, вы уже несколько десятилетий редактируете прозу в одном из крупных литературных журналов республики. Скажите, пожалуйста, как часто начинающие авторы присылают вам интересные, заслуживающие внимания произведения?

– Я могу отвечать за татароязычных авторов и говорю с уверенностью, что новые имена на татарском литературном небосклоне появляются, это бесспорно. Только вот далеко не все могут найти поддержку, или не могут побороть свою скромность, или боятся, что их не примут коллеги. Из тех повестей, рассказов, романов, которые я получаю постоянно, не все, конечно, являются шедеврами, есть откровенно слабые вещи. Но, поверьте, есть немало по­настоящему талантливых авторов, которые могли бы уверенно идти вперед. Только не всем хватает смелости, как я уже сказал. Тем более что татары, которые лучше выражают свои мысли на родном языке, часто замыкаются в узких рамках, даже не пытаясь выйти на русскоязычного читателя. Это в какой­то степени трагедия татарской литературы.

Действительно, количество переведенных на русский и другие языки произведений татарских писателей крайне невелико. Понятно, что речь идет не только о скромности авторов, но и о финансах…

– Да, это дорогое удовольствие. Но даже с деньгами непросто найти «своего», близкого по духу, мудрого, тонко понимающего твой стиль, твою идею, особенности специалиста. Должна быть взаимотяга, взаимоинтерес. В Татарстане переводчиков можно по пальцам пересчитать. Очень жаль, потому что, как бы ни говорили наши писатели о том, что им достаточно признания со стороны своего народа, всем понятно: их же читатели радовались бы тому, что с этими произведениями могут ознакомиться и немцы, и французы, и англичане.

Но одновременно хочу отметить следующее. В последние годы на всероссийском уровне активно продвигают Гузель Яхину с ее романом «Зулейха открывает глаза». И, казалось бы, надо гордиться ее успехами, ведь она татарка, а ее роман переведен на множество языков. Но конкретно в данном случае возникают двоякие чувства. Если ты писатель, то у тебя должен быть свой целеустремленный путь к признанию: первые шаги, первые испытания, надежды, победы. А где литературная карьера у Гузель Яхиной? Никто не знает ее рассказы или другие жанры, никто ничего о ней не слышал, человек просто появился внезапно, и сразу с дебютным романом, который «прогремел». Как Гузель Яхина сама признает, до написания своего романа она работала в сфере маркетинга и рекламы, а не в литературе.

То есть, другими словами, на ваш взгляд, писатель должен начинать с малых жанров, прежде чем прийти к роману?

– Я не говорю, что все так обязаны начинать, конечно, у каждого свой путь. Кто­то сначала пишет стихи, потом постепенно переходит на прозу. У кого­то блестяще получаются рассказы, поэтому он и не думает о романах. Вообще, малые жанры, на мой взгляд, требуют большей сосредоточенности, они дают возможность поразмышлять о насущном, увидеть большое в малом, открыть характер, судьбу, трагедию через единственную деталь. А есть авторы, у которых душа сразу требует масштаба, тем более, если есть хорошая идея, оригинальный сюжет и так далее. Но, в любом случае, у подавляющего большинства авторов есть литературная карьера, то есть профессиональная биография, которая постепенно ведет к признанию, а когда этого нет и первое же произведение «гремит», презентуется на всероссийском уровне, такая ситуация вызывает некоторые вопросы. Значит, речь идет о гении, но коллеги смогут признать это с течением времени, когда будут появляться новые, такие же востребованные книги. Один­два романа – еще не показатель. Гузель Яхиной повезло, что ее активно продвигают на литературной арене, у нее есть, как говорят в искусстве, «продюсер», то есть издатель.

Раз уж мы заговорили о «продюсере», то, на ваш взгляд, кто должен продвигать современных авторов? Это задача Союза писателей?

– Не совсем. Союз писателей решает организационные вопросы, проводит съезды, юбилеи, анализирует и ищет пути решения общих болезненных вопросов, инициирует творческие встречи, организует похороны (нередко бывает так, что писателя и похоронить некому). Работают секции прозы, поэзии, детской литературы, публицистики, критики. Конечно, эта организация необходима для чувства товарищеского плеча, ощущения сопричастности к профессиональному цеху. Но в вопросах поддержки молодых талантов Союз писателей не может в полной степени что­то решать, у него нет больших возможностей. Авторам желательно самим быть более инициативными, проявлять активность, отправлять свои произведения в разные СМИ, советоваться со своими более мудрыми товарищами, больше работать, доказывать свою состоятельность.

Вы начали редактировать прозу в литературном журнале республики «Казан утлары» еще в советское время. Если говорить о тех работах, которые вам присылают сегодня, то какие темы, сюжеты преобладают? На чем акцентируют свое внимание современные авторы?

– Темы изменились в связи с тем, что в литературе стали преобладать женщины. Когда я работал выпускающим редактором в журнале «Чаян» (а было это в советское время), писательниц можно было по пальцам пересчитать. Сегодня ситуация кардинально изменилась. Не поверите, но сейчас около двухсот женщин в татарстанской литературе. Произошел перекос. А почему? Причин много: безработица среди представительниц слабого пола выше, они раньше выходят на пенсию, чаще находятся в депрессии. В результате и находят выход в творчестве. Сначала пишут дневники, пытаются сочинять стихи, потом переходят на рассказы. У нас в Союзе писателей РТ в составе правления уже почти половина членов – женщины. Никогда такого не было. А возвращаясь к вашему вопросу о темах, скажу: конечно, тенденции изменились. Мужская проза ведь более агрессивная. Мужчины в основном писали о буднях военных лет, о коллективизации, борьбе с кулачеством, ссылках, Гражданской войне. А женское перо подразумевает совсем другие темы: дом, семья, измены, бездетность или, наоборот, многодетность, противопоставление бедных богатым и так далее.

Мне бы очень хотелось, чтобы, наконец, стали появляться интересные сюжеты, связанные с перестройкой, с периодом, предшествовавшим распаду Советского Союза. Тогда литература более оживится. Сегодня много пишут на исторические темы, но идет перекос – всем нравится рассказывать о царях, ханах, эмирах. А про простой народ – нет. Почему никто не заинтересуется судьбой крестьянина в эпоху Петра Первого, например? Если уж браться за историческую тематику, то пусть она охватывает всех, а не только высшую власть.

Камиль Адгамович, вы работали в юмористических жанрах, писали фельетоны, редактировали авторов­сатириков. Как вы оцениваете современное состояние этого важного литературного направления?

– В советское время журнал «Чаян» фактически монополизировал юмор в республике. Ни в одной серьезной газете и журнале нельзя было найти юмористический отдел, за редким исключением. А сегодня везде есть. У нас наконец поняли, что через юмор быстрее и доходчивее можно передать людям даже самую сложную мысль. Смотрите, на свадьбах без тамады не обойтись, а когда­то хватало гармонистов, баянистов. Я считаю, что, кроме Трампа, юмором сегодня владеют все. Наверное, это хорошо. Чем сложнее жизнь, чем глубже кризис, тем больше народ веселится. Парадокс судьбы.

Радуют ли вас новинки в книжных магазинах республики?

– На первый взгляд, они вроде бы разные по тематике. Например, шикарно оформленные юбилейные издания, посвященные районам, организациям, министерствам, учреждениям. Есть научные труды, энциклопедии, справочники, книги о генеральных директорах предприятий, журналисты выпускают сборники, собрав свои статьи, репортажи, заметки и информации. У кого нет статей, издают фотоальбомы. Но почти все, что выпускается на бюджетные деньги, практически не рекламируется и выглядит очень скромно в полиграфическом смысле. Поэтому не раскупается, хотя по художественной ценности это может быть очень интересное издание. Так что не все, конечно, радует. А будущее у литературы есть, я верю в это, хотя, как показывает практика, никто не может превзойти классиков, в том числе в татарской литературе.

Спасибо, Камиль Адгамович, за интересную беседу. Дальнейших вам творческих успехов.

 

Беседовала Альбина ХАЗИЕВА

Каримов Камиль Адгамович. Заслуженный деятель искусств РТ, редактор отдела прозы журнала «Казан утлары». Лауреат литературной премии им. Фатиха Хусни, Государственной премии им. Г. Тукая, заслуженный работник культуры Татарстана, член Союза писателей Татарстана. Автор книг «В четырнадцать лет», «Клятва верности», «Черемуха за околицей», «Счастливый человек», «Шепелявая кукушка», «Песочные часы» и многих других. В течение многих лет был автором и ведущим разных телевизионных передач и литературно­увеселительных шоу.

 

ОСТАВЬТЕ КОММЕНТАРИЙ

Прокомментируйте
Пожалуйста, введите свое имя