Вечно звучащий камертон

0
22

Вадим МИШИН

 

Стать неотъемлемой частью национальной культуры братского народа, на земле которого живешь, удается далеко не каждому. Вадим Мишин — один из немногих самородков, сумевших подарить всем знающим русский язык бесценные жемчужины татарского фольклора и современной татарской эстрады.

 

В Татарстан Вадим Георгиевич Мишин приехал в 1971 году осваивать новые профессии на строящемся КАМАЗе. За плечами уже был определенный жизненный и трудовой опыт — служба в армии, работа радиооператором управления узла связи Гидрометслужбы в Куйбышеве, в этом же городе -учеба на факультете автоматики и телемеханики политехнического института. На набережночелнинском автогиганте он несколько лет возглавлял цех по изготовлению и ремонту средств промэлектроники в управлении ремонта оборудования. Вадим Георгиевич быстро делает карьеру — его назначают начальником управления ремонта и обслуживания электроавтоматики и промэлектроники. А уже с 1983 года он — генеральный директор Заинского автоагрегатного завода КАМАЗа. Отличные организаторские и человеческие качества руководителя вскоре делают завод одним из самых успешных и эффективных в комплексе. В годы, когда надо было освоить навыки и знания сельхозпроизводителя, Мишин наладил при заводе цех по переработке молочной и мясной продукции для своих рабочих, новый руководитель стал ярым защитником сотрудников предприятия.

Легендарный спортсмен, заслуженный мастер спорта СССР, один из организаторов динамовского спорта в Татарстане, друг и соратник Вадима Мишина Александр Васильевич Плюшкин с волнением вспоминает, как Мишин был влюблен в свой завод, в своих заводчан, ради которых он был готов свернуть горы.

Как говорят, талантливый человек талантлив во всем. Казалось бы, профессиональная деятельность Мишина далека от романтики и лирики, а душа должна огрубеть от постоянной напряженной работы, забирающей почти все время. Но только не для разносторонне развитой личности, умеющей ценить прекрасное. Волнующие татарские напевы, задорные плясовые привлекали родившегося и выросшего на Ставрополье «технаря». Он вслушивался в мелодичную речь знакомых татар и понимал: должен знать этот язык — язык его второй родины. Вадим Георгиевич — человек основательный и татарский язык стал изучать всерьез. Попробовал переводить — получилось! И вот решился на дерзкий шаг — начал переводить тексты знаменитых татарских песен на русский, да еще с переложением их на ноты. Удалось! Это огромная заслуга Вадима Мишина перед татарской и русской культурами.

Увлечение Мишина поддерживала Нина Ивановна Прасова — библиотекарь завода, крещеная татарка, родившаяся в селе Ляки Сармановского района. Она была просто влюблена в стремление Вадима Мишина как можно лучше знать нюансы татарского языка, узнать как можно больше песен, изучить до тонкостей фольклор. Она поддерживала его во всех начинаниях. И он не остался в долгу — первую свою книгу подарил именно Нине Прасовой, подписав ее так: «Своему библиотекарю в благодарность за помощь». Нина Ивановна вспоминает, с каким огромным уважением и радостью он общался с татарскими певцами и певицами, исполнявшими его песни, с композиторами и поэтами, высоко ценившими его переводы.

От песни к песне Вадим Мишин, оттачивая поэтический слог, старался предельно точно передать эмоциональный настрой национальной песни.

Самое поразительное — Вадим Мишин нередко исполнял татарские песни вместе с профессионалами на сцене Дворца культуры Заинска, где его знали, прежде всего, как генерального директора агрегатного завода КАМАЗа. Однажды на большом творческом вечере Вадим Георгиевич вызвал на сцену своих друзей по творчеству и сказал: «Мои творения — это труд целого коллектива, благодаря которому появились на свет сборники переводов (за десять лет было издано восемь книг, куда вошло 500 песен)».

И сегодня в городе Заинске с любовью вспоминают Вадима Георгиевича — он много сделал для этого города и его жителей, оставив о себе добрую память. Здесь не забыли, как с его легкой руки в 1990-е годы детский сад «Радуга» был перепрофилирован в дошкольное учреждение, где воспитательный процесс стал осуществляться на татарском языке.

В 2000 году в Заинске вышел в свет большой сборник татарских песен в переводах Вадима Георгиевича Мишина, члена Союза писателей Татарстана, под названием «Споемте вместе, друзья!» — еще при жизни этого талантливого и щедрого душой человека.

Благодаря исключительной щедрости моих друзей в руководстве Заинского муниципального района этот сборник и архивные фотографии оказались в моих руках. Полагаю, что такой уникальный сборник должен быть переиздан в добротном исполнении и стать легко доступным — он не только ярчайший памятник культуры двух народов, но и вечно звучащий камертон в наших сердцах.

 

Рашид ЗАКИЕВ,

заслуженный работник культуры России

ОСТАВЬТЕ КОММЕНТАРИЙ

Прокомментируйте
Пожалуйста, введите свое имя